Saltatu arakatzailea

Argitalpenak

Ibaiak eta Haranak (9)
Ura, ibaia eta nekazal, industri eta hiri espazioak

Egileak:

  • J.Larronde,
  • M.Duvert,
  • C.Vaillant,
  • M.Garicoix,
  • P.Goity,
  • J.Haritschelhar,
  • A.Lafont Mendizabal,
  • J.Olaizola,
  • M.Pagola,
  • F.Pautrizel,
  • G.Viers

Euskeran ere aukera duzu: Ibaiak eta Haranak

Publikazio hau azpiko bildumaren tomo bat da:

Ibaiak eta Haranak

Hitzaurrea

(Liburutik jasota). Por Jean HARITSCHELHAR Profesor emérito de la Universidad de Bordeaux III Presidente de Euskaltzaindia

Euskal Herri, Iparralde, País Vasco - Norte, País Vasco de Francia, País Vasco francés; son cinco términos diferentes para denominar una misma realidad, que ha sido expuesta por un equipo de especialistas de gran prestigio en dos obras espléndidas de la Editorial Etor de San Sebastián, complementadas con unas fotografías impresionantes.

Pregunte a un Vasco que le diga cómo se denomina su país en euskara, y le contestará: Euskal Herria, El País de los Vascos, es decir, el conjunto de las siete provincias históricas: Alava, Vizcaya, Guipuzcoa, Labourd, Navarra, BajaNavarra y Soule, provincias que las casualidades de la historia han separado por la frontera franco-española. Teniendo en cuenta esta línea divisoria, Euskal Herria se divide en las zonas de Iparralde y Hegoalde, es decir: el País Vasco Norte y el País Vasco Sur, o País Vasco de Francia y País Vasco de España, o también País Vasco Francés y País Vasco Español.

Ninguna de estas expresiones emparejadas es neutra: Iparralde/Hegoalde significa, en euskara, el Norte y el Sur de un mismo país, Euskal Herria, y esta noción se refleja en su traducción al francés: País Vasco Norte y País Vasco Sur. En cuanto a las otras denominaciones, todas tienen una raíz común: "País Vasco", a la cual se le añade, sea un simple complemento de sustantivo, "de Francia" o "de España", que indica la localización (el Pais Vasco situado en Francia o en España), sea un adjetivo, cuyo valor es de pertenencia (el País Vasco que forma parte de Francia o de España). Un léxico tan abundante entraña unas connotaciones ideológicas, ya que, particularmente en estos casos, nada es inocencia y cada término revela un pensamiento consciente.

En la actualidad las provincias de Alava, Vizcaya y Guipuzcoa, forman la Comunidad Autónoma Vasca, Navarra por sí sola forma también una comunidad autónoma, y las tres provincias Labourd, Baja-Navarra y Soule corresponden a las 2/5 partes del Departamento de los Pirineos Atlánticos.

Un prefecto de los Pirineos Atlánticos - antes denominados con el nombre de Pirineos Bajos - contestó a una persona que le habló del País Vasco en los años 1970: " ¡Pero Señor, si el País Vasco no existe!" Es verdad que desde la Revolución ya no había "Rey de Francia y de Navarra", las provincias fueron borradas del mapa y las tres asambleas vascas con poder judicial se disolvieron. Legalmente, el País Vasco ya no existe. Sólo hay un distrito ("arrondissement"), el de Bayona, y dos "cantones" suletinos, que forman parte del distrito de Oloron. Incluso las recientes convocatorias electorales recientes no han respetado la unidad de las tres provincias. El País Vasco ya no existe. Es una entidad que no existe a los ojos de la legislación francesa.

Y sin embargo existe "este viejo y tan querido país". Desde las nieves perpétuas del pico de Ame (Ahuñemendi) hasta el intenso azul del océano,los profundos valles extienden su manto verde de bosques y pastos; la ondulación del Piamonte pirenaico se suaviza al aproximarse a la costa, que está adornada de playas y puertos. Queda claro que este país existe. Causa nostalgia en los que se han visto obligados a abandonarlo, es el lugar de residencia de los que han tomado la decisión de "vivir y trabajar en el país", es el lugar de veraneo para los que han sido seducidos por sus encantos.

Este país, que no está reconocido por la ley, podía haber tenido su propia entidad administrativa si el presidente de la República, Francois Mitterand, hubiera mantenido la promesa que hizo cuando todavía era candidato en 1981 (propuesta 54: se creará un departamento del País Vasco ). La ley niega la realidad de este país que, a pesar de todo, se mantiene en vida y en condiciones adversas desde hace doscientos años. En este país no-legal pero real vive una población que los que no son Vascos, los viajeros y los escritores han apreciado tanto en sus aspectos buenos como en los malos. Desde el célebre Aymari Picaud, peregrino de Santiago de Compostela, pasando por la Sra. de Aulnoy, Jouy, Théophile Gautier, Mérimée, hasta Victor Hugo y Pierre Loti, cada uno de ellos ha aportado su testimonio. Cedamos la palabra al más célebre entre ellos, a Victor Hugo:

"Quiero añadir que aquí existe un lazo secreto y profundo, que nada ha podido romper, y que une, a pesar de los tratados, estas fronteras diplomáticas, incluso a pesar de los Pirineos, esa frontera natural, a todos los miembros de esta misteriosa familia vasca. La vieja palabra Navarra no se limita sólo a ser una mera palabra. Se nace Vasco, se habla Vasco, se vive como Vasco, y se muere siendo Vasco. La lengua vasca es una patria, casi diría que una religión"

Nacer como Vasco, hablar Vasco, vivir como Vasco, morir como Vasco,... todas son claras caractertíiscas del comportamiento original de un pueblo cuyas costumbres milenarias se concretizaron en los fueros de las diferentes provincias, hasta que las aniquilara la oleada de nivelación de la Revolución Francesa.

Pero la apisonadora del Estado-Nación no podrá aplastar el sentimiento, tan profundamente anclado, de la pertenencia al pueblo vasco. Su no-existencia bién puede ser proclamada por las más altas instancias institucionalizadas, como también se ha hecho para el pueblo de Córcega, pero la realidad va permaneciendo y un día la ley tendrá que avalar este hecho deforma ineludible.

"La lengua vasca es una patria, casi diría que una religión", escribió Victor Hugo. Pocas veces se ha rendido un homenaje así. Aún sigue viva esa vieja lengua que es el "euskara". Los siglos pasan, pero ella sigue en pie. Hablado en esta gran región de paso que son los Pirineos Occidendales, ha tenido que hacer frente a la invasión de sucesivas oleadas de los idiomas indo-europeos. Igual que la caña, se dobló pero no se rompió. Se ha apropiado de algunos elementos del latín y de los idiomas románicos que lo rodeaban, ha asimilado también elementos en otros aspectos, pero ha resistido, siempre sólido en su profunda estructura gramatical, y con su léxico tan diferente. Se habla en la vida diaria, se enseña en las "ikastolas" o en el sistema bilingüe de las escuelas públicas o privadas, durante todo el día se puede oir el euskara en las emisoras de radio privadas, ha hecho su entrada en televisión ( media hora al més - ¡qué miseria! - en FR3 Aquitaine, unas diez horas al día en Euskal Telebista), tiene estatuto oficial en la Comunidad Autónoma Vasca y en una parte de Navarra, pero no tiene ningún estatuto legal en Francia. El euskara constituye el patrimonio esencial.

El País Vasco: un país, un pueblo, una lengua. El hecho está allí. Y nada más.

itzuli gora

Etor-Ostoa |Plaza del Caddie, 1-1º C. Lasarte/Oria. 20160. Gipuzkoa. Euskadi. Tel. (34)943 371 518 | Fax. (34)943 372 003